ลด 10%

วรรณกรรมแปล Literature in Translation

300.00 บาท 270.00 บาท

มีสินค้า

ทักไลน์ ทักไลน์

อ่านตัวอย่าง

ในประเทศไทยพบหลักฐานที่แสดงให้เห็นว่ามีการแปลวรรณกรรมจาก ต่างภาษาเป็นภาษาไทย นับตั้งแต่สมัยสุโขทัยเรื่อยมาจนถึงปัจจุบัน “วรรณกรรมแปล” นี้ เป็นงานที่แสดงให้เห็นทัศนคติและค่านิยมของผู้คนในสังคม ทั้งของผู้เขียน ผู้แปล รวมทั้งผู้อ่าน ว่ามีความรู้สึกนึกคิดอย่างไร วรรณกรรมแปลนี้นอกจากจะสะท้อนภาพของสังคมแล้วยังชี้นำและเปลี่ยนแปลงสังคมได้อีกด้วย ดังเช่น การแปลวรรณกรรมจากภาษาอังกฤษ ที่ส่งผลต่อสำนวนภาษาไทยทั้งด้านคำศัพท์และไวยากรณ์ในปัจจุบัน การศึกษาวรรณกรรมแปลจึงเปรียบเป็นกระจกเงาที่ส่องให้เห็นแง่มุม ต่าง ๆ ภายในสังคม ทั้งอดีตและปัจจุบันให้แจ่มชัด ซึ่งนับว่าเป็นประโยชน์ อย่างยิ่งหากเราจะเรียนรู้สังคมมนุษย์ผ่านกระจกเงาใบใหญ่และกว้างที่เรียกว่า “วรรณกรรมแปล”

ข้อมูลหนังสือ

ISBN : 978-616-426-322-2
ขนาด (w x h) : 14.5 x 21 cm
ปก/จำนวนหน้า : 230
รหัสสินค้า: 9786164263222 หมวดหมู่: ป้ายกำกับ: , , ,

เกี่ยวกับนักเขียน

รศ. นาวาโท ดร.วัฒนชัย หมั่นยิ่ง

อาจารย์ประจำภาควิชาภาษาไทย คณะมนุษยศาสตร์

คำอธิบาย

ในประเทศไทยพบหลักฐานที่แสดงให้เห็นว่ามีการแปลวรรณกรรมจาก ต่างภาษาเป็นภาษาไทย นับตั้งแต่สมัยสุโขทัยเรื่อยมาจนถึงปัจจุบัน “วรรณกรรมแปล” นี้ เป็นงานที่แสดงให้เห็นทัศนคติและค่านิยมของผู้คนในสังคม ทั้งของผู้เขียน ผู้แปล รวมทั้งผู้อ่าน ว่ามีความรู้สึกนึกคิดอย่างไร วรรณกรรมแปลนี้นอกจากจะสะท้อนภาพของสังคมแล้วยังชี้นำและเปลี่ยนแปลงสังคมได้อีกด้วย ดังเช่น การแปลวรรณกรรมจากภาษาอังกฤษ ที่ส่งผลต่อสำนวนภาษาไทยทั้งด้านคำศัพท์และไวยากรณ์ในปัจจุบัน การศึกษาวรรณกรรมแปลจึงเปรียบเป็นกระจกเงาที่ส่องให้เห็นแง่มุม ต่าง ๆ ภายในสังคม ทั้งอดีตและปัจจุบันให้แจ่มชัด ซึ่งนับว่าเป็นประโยชน์ อย่างยิ่งหากเราจะเรียนรู้สังคมมนุษย์ผ่านกระจกเงาใบใหญ่และกว้างที่เรียกว่า “วรรณกรรมแปล”

ข้อมูลเพิ่มเติม

น้ำหนัก 480 กรัม

คุณอาจจะชื่นชอบ…